Bonsoir, j'apprends le grec ancien grâce à ce MOOC, en utilisant en parallèle le Lebeau-Métayer. J'en suis à la séance 6 (p22), et une phrase m'intrigue :
" ἦσαν δὲ καὶ τοῖς Ἀθηναίοις οἱ περὶ τῶν τυράννων νόμοι πρᾷοι κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς " (Aristote, Constitution des Athéniens)
J'aurais tendance à traduire par : "En ces temps-là, les lois concernant les tyrans étaient indulgentes pour les Athéniens", mais en regardant plusieurs traduction je me rends compte que celles-ci traduisent plutôt par : "En ces temps-là, les lois des Athéniens concernas les tyrans étaient indulgentes". Mais voilà, je ne comprends pas pourquoi on peut traduire un datif comme cela.
Alors j'aimerais savoir comment l'on doit traduire le τοῖς Ἀθηναίοις.
Merci beaucoup,
Lo
Une question de datif :
Modérateurs : Michèle TILLARD, Patrick ADENIS
- Patrick ADENIS
- Messages : 116
- Enregistré le : sam. 11 avr. 2020 17:58
Re: Une question de datif :
Bonjour,
J'aurais tendance à dire que :
En ces temps là (κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς)
pour les Athéniens ou chez les Athéniens (τοῖς Ἀθηναίοις)
les lois concernant les tyrans (οἱ περὶ τῶν τυράννων νόμοι)
étaient (ἦσαν)
indulgentes (πρᾷοι).
C'est un datif d'intérêt qui situe la phrase géographiquement.
On peut donc en déduire que ce sont les lois des Athéniens qui sont indulgentes.
J'espère que ça vous aide.
Cordialement
Patrick.
J'aurais tendance à dire que :
En ces temps là (κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς)
pour les Athéniens ou chez les Athéniens (τοῖς Ἀθηναίοις)
les lois concernant les tyrans (οἱ περὶ τῶν τυράννων νόμοι)
étaient (ἦσαν)
indulgentes (πρᾷοι).
C'est un datif d'intérêt qui situe la phrase géographiquement.
On peut donc en déduire que ce sont les lois des Athéniens qui sont indulgentes.
J'espère que ça vous aide.
Cordialement
Patrick.
-
- Messages : 2
- Enregistré le : sam. 3 déc. 2022 17:05
Re: Une question de datif :
D'accord, merci beaucoup !
Bonne soirée,
Lo'
Bonne soirée,
Lo'
- Michèle TILLARD
- Messages : 333
- Enregistré le : ven. 9 juin 2017 10:01
Re: Une question de datif :
Bonsoir à tous les deux,
On peut ajouter que la formule "être + datif", en latin comme en grec, signifie "avoir" :
- mihi est liber : j'ai un livre
- ἦσαν τοῖς Ἀθηναίοις : les Athéniens avaient...
Bien cordialement,
MT
On peut ajouter que la formule "être + datif", en latin comme en grec, signifie "avoir" :
- mihi est liber : j'ai un livre
- ἦσαν τοῖς Ἀθηναίοις : les Athéniens avaient...
Bien cordialement,
MT
- Patrick ADENIS
- Messages : 116
- Enregistré le : sam. 11 avr. 2020 17:58
Re: Une question de datif :
Ah ben oui, c'est effectivement ce qui semble le plus simple ! 

Retourner vers « Mooc Grec ancien pour débutants »
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité