aide à la traduction

Cette formation aborde l’étude systématique de la langue grecque antique.

Modérateurs : Équipe sillages.info, Michèle TILLARD, Patrick ADENIS

Frédéric
Messages : 13
Enregistré le : jeu. 11 juin 2020 14:45

aide à la traduction

Messagepar Frédéric » jeu. 11 juin 2020 15:04

Bonjour, je suis nouveau sur le forum et je ne sais pas si ma requête entre dans la sphère de ce cours, je tente quand même ;)

Je travaille actuellement sur le complément d'objet à l'accusatif . La phrase ci-dessous me cause problème quant à la traduction du complément à l'accusatif "τὰ τοιαῦτα πάντα"


καὶ ὁπότε θύοι, αὐτὸν ἐκάλει, καὶ τὰ τοιαῦτα πάντα ἐπεμελεῖτο

-> chaque fois qu'il offrait un sacrifice, il l'invitait et -en- prenait grand soin ?

le verbe ἐπιμελοῦμαι à un objet au génitif en temps normal et signifie "avoir soin de/s'occuper de";

ici, il s'agit d'un accusatif au neutre pluriel qui se base sur la construction "Ταῦτα χαίρω" (je m'en réjouis),

mais je n'arrive pas à rendre cet accusatif !

Pourriez-vous m'expliquer comment le rendre? Je vous en remercie,

Frédéric

Retourner vers « Grec ancien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités