Une question de datif :

Cette formation aborde l’étude systématique de la langue grecque antique.

Modérateurs : Michèle TILLARD, Patrick ADENIS

Laurence MARIE
Messages : 2
Enregistré le : sam. 3 déc. 2022 17:05

Une question de datif :

Messagepar Laurence MARIE » sam. 3 déc. 2022 17:12

Bonsoir, j'apprends le grec ancien grâce à ce MOOC, en utilisant en parallèle le Lebeau-Métayer. J'en suis à la séance 6 (p22), et une phrase m'intrigue :

" ἦσαν δὲ καὶ τοῖς Ἀθηναίοις οἱ περὶ τῶν τυράννων νόμοι πρᾷοι κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς " (Aristote, Constitution des Athéniens)

J'aurais tendance à traduire par : "En ces temps-là, les lois concernant les tyrans étaient indulgentes pour les Athéniens", mais en regardant plusieurs traduction je me rends compte que celles-ci traduisent plutôt par : "En ces temps-là, les lois des Athéniens concernas les tyrans étaient indulgentes". Mais voilà, je ne comprends pas pourquoi on peut traduire un datif comme cela.

Alors j'aimerais savoir comment l'on doit traduire le τοῖς Ἀθηναίοις.

Merci beaucoup,

Lo

Avatar du membre
Patrick ADENIS
Messages : 114
Enregistré le : sam. 11 avr. 2020 17:58

Re: Une question de datif :

Messagepar Patrick ADENIS » sam. 3 déc. 2022 19:14

Bonjour,

J'aurais tendance à dire que :
En ces temps là (κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς)
pour les Athéniens ou chez les Athéniens (τοῖς Ἀθηναίοις)
les lois concernant les tyrans (οἱ περὶ τῶν τυράννων νόμοι)
étaient (ἦσαν)
indulgentes (πρᾷοι).

C'est un datif d'intérêt qui situe la phrase géographiquement.
On peut donc en déduire que ce sont les lois des Athéniens qui sont indulgentes.

J'espère que ça vous aide.

Cordialement
Patrick.

Laurence MARIE
Messages : 2
Enregistré le : sam. 3 déc. 2022 17:05

Re: Une question de datif :

Messagepar Laurence MARIE » sam. 3 déc. 2022 19:30

D'accord, merci beaucoup !

Bonne soirée,

Lo'

Avatar du membre
Michèle TILLARD
Messages : 331
Enregistré le : ven. 9 juin 2017 10:01

Re: Une question de datif :

Messagepar Michèle TILLARD » sam. 3 déc. 2022 20:26

Bonsoir à tous les deux,
On peut ajouter que la formule "être + datif", en latin comme en grec, signifie "avoir" :
- mihi est liber : j'ai un livre
- ἦσαν τοῖς Ἀθηναίοις : les Athéniens avaient...
Bien cordialement,
MT
Michèle TILLARD
Auteure de FLOT (latin, grec, grammaire française)
Site https://philo-lettres.fr

Avatar du membre
Patrick ADENIS
Messages : 114
Enregistré le : sam. 11 avr. 2020 17:58

Re: Une question de datif :

Messagepar Patrick ADENIS » sam. 3 déc. 2022 21:17

Ah ben oui, c'est effectivement ce qui semble le plus simple ! ;)


Retourner vers « Mooc Grec ancien pour débutants »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité