317 résultats trouvés

par Michèle TILLARD
lun. 10 mai 2021 08:59
Forum : Version grecque
Sujet : version grecque, Hérodote, Thermopyles
Réponses : 2
Vues : 4

Re: version grecque, Hérodote, Thermopyles

Bonjour Michèle,
ὅκου est une forme ionienne pour ὅπου : là où (adverbe relatif de lieu, sans mouvement). J'ai ajouté une indication qui apparaîtra dans la prochaine mise à jour.
Bien cordialement,
MT
par Michèle TILLARD
ven. 7 mai 2021 14:07
Forum : Latin
Sujet : Mot doublé dans un texte de Pline Le Jeune :
Réponses : 3
Vues : 14

Re: Mot doublé dans un texte de Pline Le Jeune :

Bonjour Michel et Patrick,
C'est exactement cela !... flammae est nominatif, flammarum un génitif complément de "odor".
C'est en effet une formule insistante, très oratoire...
Bien cordialement,
MT
par Michèle TILLARD
jeu. 6 mai 2021 06:12
Forum : Grec ancien
Sujet : l'impératif
Réponses : 2
Vues : 19

Re: l'impératif

Bonjour Frédéric, Comme je l'ai indiqué à propos de la version du cours 21, l'opposition entre impératif présent et aoriste est plutôt une tendance qu'une véritable règle. D'autant que les anciens recherchaient la variété, grande valeur stylistique à leurs yeux ! Certains ont même pu employer le pré...
par Michèle TILLARD
lun. 3 mai 2021 15:02
Forum : Grec ancien
Sujet : A propos de la version leçon 22
Réponses : 3
Vues : 36

Re: A propos de la version leçon 22

Re-bonjour Patrick, En effet, traduire συνβολεύω par "rechercher les pique-nique" est un peu étrange. Je propose ici une formule comme "répartir la nourriture"... Les Spartiates ignoraient nos "pique-niques" familiaux, tout comme les repas pris individuellement : ils ma...
par Michèle TILLARD
lun. 3 mai 2021 12:47
Forum : Grec ancien
Sujet : A propos de la version leçon 22
Réponses : 3
Vues : 36

Re: A propos de la version leçon 22

Bonjour Patrick, toutes mes félicitations pour votre belle progression ! Pour répondre à vos questions : - ἐφίστημι a plutôt le sens d' "instaurer", "instituer" ; ainsi, dans la première phrase, ἐπ᾽ αὐτοῖς παιδαγωγοὺς θεράποντας ἐφιστᾶσιν, "ils placent (installent, instituen...
par Michèle TILLARD
sam. 1 mai 2021 16:40
Forum : Latin
Sujet : Cours 2 - exercice 4
Réponses : 5
Vues : 1973

Re: Cours 2 - exercice 4

Bonjour Larien,
En réalité, les deux traductions conviennent, et sont d'ailleurs un peu équivalentes. Donare se traduit plutôt par "gratifier" ; peu à peu, il prendra le sens de "donner"... d'où notre verbe "donner" !
Bien cordialement,
MT
par Michèle TILLARD
sam. 1 mai 2021 15:02
Forum : Latin
Sujet : le pronom adjectif anaphorique
Réponses : 1
Vues : 34

Re: le pronom adjectif anaphorique

Bonjour Jean-Hugues, L'emploi des majuscules et minuscules, dans les textes latins auxquels nous avons accès (publiés en librairie ou sur le Net) est exactement le même qu'en français ; dans les tableaux, j'aurais dû harmoniser, et je le ferai dans la prochaine mise à jour. Historiquement, les premi...
par Michèle TILLARD
mar. 27 avr. 2021 06:31
Forum : Grec ancien
Sujet : Datifs exotiques dans la version de la leçon 21
Réponses : 3
Vues : 50

Re: Datifs exotiques dans la version de la leçon 21

Bonjour Patrick,
Pour les dîners mondains, je ne sais pas... :lol:
Mais pour la langue homérique, vous trouverez ici quelques compléments : http://philo-lettres.fr/grec-ancien/lit ... gue_homere
Bien cordialement,
MT
par Michèle TILLARD
lun. 26 avr. 2021 18:48
Forum : Grec ancien
Sujet : Datifs exotiques dans la version de la leçon 21
Réponses : 3
Vues : 50

Re: Datifs exotiques dans la version de la leçon 21

Bonsoir Patrick,
Ce sont des datifs homériques, très courants en poésie (Homère est le modèle insurpassable des poètes, et en particulier des tragiques)...
La forme habituelle est bien sûr ἐμοῖς et βροτοῖς.
Je penserai à mettre une note dans la prochaine mise à jour !
Bien cordialement,
par Michèle TILLARD
lun. 26 avr. 2021 06:42
Forum : Latin
Sujet : Version latine
Réponses : 2
Vues : 57

Re: Version latine

Bonjour Pierre, La phrase que vous citez est un magnifique exemple d'emploi de l'ablatif ! On peut traduire ainsi : Les démons sont : - genere animalia : par l'espèce, des animaux ; - ingenio, rationabilia : par l'esprit, des êtres raisonnables ; - animo, passiua : par le cœur, des êtres passifs ; -...

Aller à la recherche avancée