Cours n°4, phrase de version 8

Cette formation aborde l’étude systématique de la langue grecque antique.

Modérateurs : Équipe sillages.info, Michèle TILLARD

Marion GUITARD
Messages : 1
Enregistré le : ven. 31 mai 2019 06:29

Cours n°4, phrase de version 8

Messagepar Marion GUITARD » ven. 31 mai 2019 09:22

Bonjour,

Pour la phrase de version : 8. Μαρτυρεῖν ἔξεστι δούλῳ κατὰ τοῦ ἐλευθέρου τὸν φόνον. (Anthologie), la traduction proposée en correction est : Il est permis à un esclave de témoigner contre un homme libre. Je ne comprends pas comment est traduit "τὸν φόνον" dans la phrase de correction. Le vocabulaire indique que ce mot veut dire "meurtre".

Respectueusement,
Marion Guitard

Avatar du membre
Michèle TILLARD
Messages : 117
Enregistré le : ven. 9 juin 2017 10:01

Re: Cours n°4, phrase de version 8

Messagepar Michèle TILLARD » ven. 31 mai 2019 14:13

Bonjour Marion,
Merci de votre participation à ce forum, et bravo pour votre vigilance.
τὸν φόνον est ici un accusatif dit "de relation", c'est-à-dire construit de manière assez lâche. On peut traduire par "à propos d'un meurtre".
Bon courage dans votre apprentissage,
MT
Michèle TILLARD
Auteure de FLOT (latin, grec, grammaire française)
Site http://philo-lettres.fr


Retourner vers « Grec ancien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité