Page 1 sur 1

Valeurs de l'aoriste dans une phrase d'Apollodore

Posté : mar. 12 févr. 2019 12:33
par Isorah
Bonjour,

Nous rencontrons une difficulté quant à la traduction d'une phrase du livre A de la Bibliothèque du pseudo-Apollodore :

Ἀγανακτοῦσα δὲ Γῆ ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τῶν εἰς Τάρταρον ῥιφέντων παίδων πείθει τοὺς Τιτᾶνας ἐπιθέσθαι τῷ πατρί

Il nous semble que le verbe ἐπιθέσθαι est à l'aoriste infinitif moyen mais nous ne comprenons pas pourquoi, alors que le verbe principal πείθει est au présent et que cet infinitif n'exprime aucune vérité générale ni antériorité.

Pourriez-vous nous éclairer sur ce point?

Merci beaucoup

Re: Valeurs de l'aoriste dans une phrase d'Apollodore

Posté : mar. 12 févr. 2019 15:19
par Michèle TILLARD
Bonjour Isorah,
Merci d'avoir utilisé notre forum. Votre question est très intéressante, car elle permet d'éclairer l'usage de l'aoriste.
- À l'indicatif, l'aoriste a bien une valeur temporelle (passé simple, parfois passé antérieur)
- Aux autres modes (infinitif, participe...) l'aoriste n'a plus aucune valeur temporelle ; il exprime le sens du verbe sans aucune nuance particulière de durée. C'est ainsi que l'on peut interpréter votre infinitif aoriste chez Apollodore : il faut le traduire tout simplement par un infinitif présent.
Bien cordialement,
MT

Re: Valeurs de l'aoriste dans une phrase d'Apollodore

Posté : mer. 13 févr. 2019 17:02
par Isorah
Merci beaucoup !